WAREGEM – Uitgerekend deze week bestaat Lingua Jura exact 10 jaar. Juridische vertalingen waren altijd al de grote passie van juriste en romaniste Evelyne Desmet, voormalig advocate aan de balie in Brussel maar geboren en getogen in Waregem. Al vrij jong verwierf ze na haar studies Romaanse talen (Frans/Italiaans) het statuut van ‘beëdigd vertaler’ waardoor ze ook voor de rechtbank kan werken. Ze werkt in tandem met Sofie Criel. In januari 2018 kwam Lingua Jura zich in Waregem vestigen omwille van de nabijheid van grote bedrijven. “Dankzij deze ligging en vlotte bereikbaarheid kan Lingua Jura nog meer inspelen op de noden van haar klanten”, aldus de zaakvoerster.
Standaard doet Lingua Jura juridische vertalingen van en naar het Nederlands, Frans, Engels, Duits, Spaans, Italiaans en Portugees, al dan niet beëdigd. Andere talen zijn mogelijk op aanvraag. “Onze klanten zijn vooral advocaten, notarissen, gerechtsdeurwaarders en legal counsels van grote bedrijven”, aldus Evelyne Desmet. “Wij vertalen voor hen allerlei documenten inzake het Belgisch recht: overeenkomsten, notariële aktes, algemene voorwaarden, dagvaardingen, statuten, algemene voorwaarden en jaarverslagen.”
Lingua Jura is actief in een niet evidente sector die een grote accuraatheid vraagt. “Juridische vertalingen vereisen een gedegen juridische kennis. Mijn achtergrond als juriste is ongetwijfeld mijn grootste troef”, aldus Evelyne Desmet. “Daarnaast zijn flexibiliteit, confidentialiteit en werken onder tijdsdruk zeer belangrijk. Elke opdracht wordt vertaald door mensen met een juridische achtergrond die een gedegen talenopleiding hebben genoten en waarvan de meeste een aantal jaren ervaring aan de balie of in het notariaat hebben, net omwille van de specifieke juridische terminologie die je in dergelijke teksten steevast vindt. Die opgedane praktijkervaring stelt onze juristen/vertalers in staat om de complexe stijl van de juridische teksten te interpreteren en om deze juridisch correct te vertalen naar de gewenste taal.”