Tolkenbureau spint garen bij sociale verkiezingen

000000000000000000000sebSébastien Devogele (foto) is een echte taalman. In 2007 vestigde hij zich als zelfstandig vertaler en tolk, een jaar later richtte hij zijn bureau Déesse op dat opereert vanuit Hillegem, een deelgemeente van Herzele.

“Aanvankelijk wou ik freelance tolk blijven, maar na een paar jaar ontdekte ik dat er een kleine ondernemer in mij school en zag ik het iets groter”, zegt hij. “In 2014 heb ik een vroegere studente – ik geef ook les aan tolken in spe aan de UGent – aangeworven en begin 2016 een ervaren vertaler met moedertaal Frans. Zo kunnen we zowel de schriftelijke vertaalmarkt als de mondelinge tolkenmarkt met onze eigen mensen bedienen.”

Déesse heeft dankzij mond-aan-mondreclame al een mooi groeiparcours afgelegd.  “Wat ons van andere aanbieders onderscheidt”, zegt Sébastien Devogele, “is dat we in kaart brengen wat de klant precies nodig heeft. We vragen eerst door naar de bedoeling van een vertaling of van een bijeenkomst. We sturen nooit zomaar tolken uit en vertalen ook nooit in het luchtledige.”

Volgens de jonge zaakvoerder kan zijn bureau daardoor meegroeien met klanten, die zelf ook nieuwe markten aanboren of nieuwe projecten op het getouw zetten. De core business van Déesse, één van de weinige bureaus in België die zelf tolken in dienst heeft, blijft het tolken van allerhande conferenties en – vooral – van syndicale vergaderingen. Vooral bij de sociale verkiezingen levert dat extra omzet op omdat veel bedrijven tolken inschakelen voor hun ondernemingsraden en comités.

“Dat blijft voor ons een belangrijke niche”, zegt Sébastien Devogele nog, “maar ondertussen krijgen we ook een steeds stevigere reputatie in het schriftelijke vertaalwerk. Ook vorig jaar konden we een omzetstijging van meer dan 30% boeken.”