Wat ooit begon als puur eigen werk, is uitgegroeid tot een klein vertaalbedrijfje dat zich gespecialiseerd heeft in vertalingen van en naar Europese talen. Els Peleman uit Herentals richtte in 2005 “EP Vertalingen” op, aanvankelijk als eenmanszaak in bijberoep. De zaken gingen erg goed, en op 19 november 2012 werd Els Peleman fulltime onderneemster.
“Het was altijd al mijn droom om als zelfstandig vertaalster aan de slag te gaan, maar tussen dromen en durven lag een heel grote kloof, zeker gezien de huidige economische crisis. Toen ik in 2012 besloot om mijn vertaalactiviteiten verder uit te breiden, werd al snel duidelijk dat ik handen en tijd tekort kwam.“
Een jaar later blikt zij terug op een jaar dat volledig in teken stond van groei. Omdat kmo’s geen constante nood aan vertaalwerk hebben, was dat niet zo vanzelfsprekend. “De bedrijven moeten je weten te vinden als er plots persmateriaal vertaald moet worden voor een internationale beurs, als er een brief naar zakenpartners in het buitenland moet worden verstuurd of er als een samenwerkingsovereenkomst met een buitenlandse partner wordt aangegaan. Je moet dus bij je eerste opdracht indruk weten te maken zodat ze bij een volgende opdracht meteen aan jou denken en dat is eenvoudiger gezegd dan gedaan ”, aldus Els Peleman.
Els Peleman verzorgt zelf de vertalingen vanuit het Frans en het Duits naar het Nederlands. Voor andere talencombinaties doet zij een beroep op andere zelfstandige vertalers met elk hun eigen specialisaties.